enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. De Colores - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/De_Colores

    De colores" ([Made] of Colors) is a traditional Spanish language folk song that is well known throughout the Spanish-speaking world. [1] It is widely used in the Catholic Cursillo movement and related communities such as the Great Banquet, Chrysalis Flight, Tres Días , Walk to Emmaus , and Kairos Prison Ministry .

  3. Category:Spanish children's songs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Spanish_children's...

    Printable version; In other projects Wikidata item; Appearance. move to sidebar hide. Help. Pages in category "Spanish children's songs" The following 7 pages are in ...

  4. Así Es Nuevo México - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Así_Es_Nuevo_México

    Así Es Nuevo México (English: "Such Is New Mexico") is the official Spanish language state song of the U.S. state of New Mexico, composed in a New Mexico music style. The words and music were created by contemporary composer Amadeo Lucero.

  5. Señor Don Gato - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Señor_Don_Gato

    The lyrics are loosely translated from the traditional Spanish song "Estaba el señor Don Gato", [1] but the melody is from a different song, "Ahora Que Vamos Despacio". [ 2 ] [ 3 ] There is also a French version of "Estaba el señor Don Gato" called "Monsieur le Chat".

  6. Cielito Lindo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cielito_Lindo

    Deanna Durbin, a Canadian-American singer and actress from the 1930s and 1940s, recorded a version of the song in Spanish. A 4 4 adaptation was used in the finale of Shostakovich's 6th Symphony [citation needed] An ad for Fritos featured the Frito Bandito character singing a version of the song with different lyrics. Many Mexican nationals ...

  7. John Jacob Jingleheimer Schmidt - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_Jacob_Jingleheimer...

    [4] In 1931, Elmira, New York, newspaper the Star-Gazette reported that at a Boy Scout gathering at Seneca Lake, as scouts entered the mess hall, "Troop 18 soon burst into the first camp song, 'John Jacob Jingleheimer Smith'." [5] A 1941 Milwaukee Journal article also refers to the song, with the same alternate title of "John Jacob Jingleheimer ...

  8. Category:English-language Spanish songs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:English-language...

    Printable version; In other projects Wikidata item; Appearance. ... Pages in category "English-language Spanish songs" The following 2 pages are in this category, out ...

  9. Cucurrucucú paloma - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cucurrucucú_paloma

    Cucurrucucú paloma" (Spanish for Coo-coo dove) is a Mexican huapango-style song written by Tomás Méndez in 1954. [1] The title is an onomatopeic reference to the characteristic call of the mourning dove, which is evoked in the refrain. The lyrics allude to love sickness.