Search results
Results from the WOW.Com Content Network
For example, a Mexican bus driver may ask a passenger about la parada, which can mean both "the stop" and "the erected one". Therefore, a wary passenger should be careful not to reply, e.g., " al tope ", which can mean "at the speedbump " but also "the whole thing" or "until it stops".
Pachucos are male members of a counterculture that emerged in El Paso, Texas, in the late 1930s.Pachucos are associated with zoot suit fashion, jump blues, jazz and swing music, a distinct dialect known as caló, and self-empowerment in rejecting assimilation into Anglo-American society. [1]
While in other countries this word means "insolence", [13] in Puerto Rico it has an entirely different meaning and is used to describe that something is good, fun, funny, great or beautiful. [14] corillo Friend, or group of friends. [9] dura Normally means “hard”, but in Puerto Rican slang means that someone is really good at what they do. [3]
People in Puerto Rico love creating new slang so much that getting colloquialisms into the Diccionario Real de la Academia Espa–ola, or the Royal Spanish Academy's Dictionary, is practically a ...
In honor of Black Twitter's contribution, Stacker compiled a list of 20 slang words it brought to popularity, using the AAVE Glossary, Urban Dictionary, Know Your Meme, and other internet ...
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).
Polari, a jargon that began in European ports and evolved into a shorthand used in gay subcultures, influences much of today's slang in words like "zhuzh," "drag," "camp" and "femme."
The term came from a bilingual play on the Spanish word for penitencia (penitence), since pintos and pintas are people who have spent time in penitentiaries. The term has also been traced to the Spanish word Pintao (Estar pintado--to be painted, in this case tattooed). [2] The term is usually used for prison veterans of older age rather than ...