Search results
Results from the WOW.Com Content Network
lit. "stamp"; a distinctive quality; quality, prestige. café. a coffee shop (also used in French for "coffee"). Café au lait. café au lait. coffee with milk; or a light-brown color. In medicine, it is also used to describe a birthmark that is of a light-brown color (café au lait spot). calque. a copied term/thing.
This list excludes words that come from French, but were introduced into the English language via a language other than French, which include commodore, domineer, filibuster, ketone, loggia, lotto, mariachi, monsignor, oboe, paella, panzer, picayune, ranch, vendue, and veneer . English words of French origin can also be distinguished from ...
French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language.It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100 –1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years.
Le Boudin. " Le Boudin " ( French pronunciation: [lə budɛ̃] ), officially "Marche de la Légion Étrangère" (English "March of the Foreign Legion" ), is the official march of the Foreign Legion. "Le Boudin" is a reference to boudin, a type of blood sausage or black pudding. "Le boudin" colloquially meant the gear (rolled up in a blanket ...
The phonology of Quebec French is more complex than that of Parisian or Continental French. Quebec French has maintained phonemic distinctions between /a/ and /ɑ/, /ɛ/ and /ɛː/, /ø/ and /ə/, /ɛ̃/ and /œ̃/. The latter phoneme of each pair has disappeared in Parisian French, and only the last distinction has been maintained in ...
France mandates the use of French in official government publications, public education except in specific cases, and legal contracts; advertisements must bear a translation of foreign words. In Belgium, French is an official language at the federal level along with Dutch and German.
The first phase of the Great Vowel Shift affected the Middle English close-mid vowels /eː oː/, as in beet and boot, and the close vowels /iː uː/, as in bite and out. The close-mid vowels /eː oː/ became close /iː uː/, and the close vowels /iː uː/ became diphthongs. The first phase was completed in 1500, meaning that by that time, words ...
Nope. Apparently, "con" in French is a derogatory word about women-- so let's leave that one out. The correct way to say the French town includes dropping, well, basically everything: The "c" in ...