enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. All the Man That I Need - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/All_the_Man_That_I_Need

    "All the Man That I Need" is a song written by Dean Pitchford and Michael Gore. The song was first recorded as " All the Man I Need " by Linda Clifford for her album I'll Keep on Loving You (1982). In 1990, American singer Whitney Houston had a number-one multiple chart hit with this song, recorded as "All the Man That I Need", from her third ...

  3. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  4. Where Do Broken Hearts Go - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Where_Do_Broken_Hearts_Go

    Similarly, during The Bodyguard World Tour (1993–94), "Where Do Broken Hearts Go" was used as the fourth part of a love song medley, which included "Nobody Loves Like You Do" and "All the Man That I Need." In 1998, on Houston's 10-dates European Tour, she also delivered a performance of the song as the final part of a love song medley.

  5. List of English words of Hindi or Urdu origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.

  6. Tirukkural translations into Hindi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    [3] In 1964, another translation was published by M. G. Venkatakrishnan, whose second edition appeared in 1998. [1] [2] [4] In 1967, another translation was published under the title "Uttar Ved." [3] In 1982, a translation of 700 couplets of the Kural text was published under the title "Satsai." [3] There was yet another Hindi translation in ...

  7. National Translation Mission - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/National_Translation_Mission

    English, the primary medium of higher education in India, remains inaccessible to even the literate majority of the country.Therefore, there is an urgent need to translate material in all fields like literary, technical, scientific and business etc. so that such material is accessible to a wide range of different language speaking population across the country.

  8. Jana Gana Mana - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jana_Gana_Mana

    In a voice surprisingly light for so large a man, he sang something like a piece of geography giving a list of countries, mountains and rivers; and in the second verse, a list of the religions in India. The refrain to the first made us pick up our ears. The refrain to the second verse made us clear our throats.

  9. Devanagari transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Devanagari_transliteration

    Hinglish refers to the non-standardised Romanised Hindi used online, and especially on social media. In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [21]