Search results
Results from the WOW.Com Content Network
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
All of the public sector's invitations for quotations and tenders (except for security-sensitive contracts) are posted on GeBIZ. [253] Suppliers can search for government procurement opportunities, retrieve relevant procurement documentations and submit their bids online.
A tender notification is the publication and circulation of procurement opportunities by the procuring entity in various media like: Newspapers, purchasers's own website and government tender bulletin etc. The main objective of wider publicity is to make these opportunities available to a wider supplier community, increase the competition and ...
The work is highly cherished in the Tamil culture, as reflected by its twelve traditional titles: Tirukkuṟaḷ (the sacred kural), Uttaravedam (the ultimate Veda), Tiruvalluvar (eponymous with the author), Poyyamoli (the falseless word), Vayurai valttu (truthful praise), Teyvanul (the divine book), Potumarai (the common Veda), Valluva Maalai ...
Classification of product categories into the central procurement strategies. Procurement is the process of locating and agreeing to terms and purchasing goods, services, or other works from an external source, often with the use of a tendering or competitive bidding process. [1]
With a lump sum contract or fixed-price contract, the contractor assesses the value of work as per the documents available, primarily the specifications and the drawings. At pre-tender stage the contractor evaluates the cost to execute the project (based on the above documents such as drawings, specifications, schedules, tender instruction and ...
Thus, no translation can perfectly reflect the true nature of any given couplet of the Kural unless read and understood in its original Tamil form. [18] Added to this inherent difficulty is the attempt by some scholars to either read their own ideas into the Kural couplets or deliberately misinterpret the message to make it conform to their ...
The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar , who translated the entire work in prose.