Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Icelandic grammar is the set of structural rules that describe the use of the Icelandic language.. Icelandic is a heavily inflected language.Icelandic nouns are assigned to one of three grammatical genders (masculine, feminine, or neuter), and are declined into four cases (nominative, accusative, dative, and genitive).
Furthermore, many of the people in the Basque crews that came to Iceland might have been multilingual, speaking French and/or Spanish as well. That would explain for example why the Icelandic ja 'yes' is translated with both Basque bai and French vÿ (modern spelling oui ) at the end of Vocabula Biscaica .
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
A calque / k æ l k / or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word (Latin: "verbum pro verbo") translation. This list contains examples of calques in various languages.
As for further classification of verbs, Icelandic behaves much like other Germanic languages, with a main division between weak verbs and strong, and the strong verbs, of which there are about 150 to 200, are divided into six classes plus reduplicative verbs. The basic word order in Icelandic is subject–verb–object. However, as words are ...
Reverso's suite of online linguistic services has over 96 million users, and comprises various types of language web apps and tools for translation and language learning. [11] Its tools support many languages, including Arabic, Chinese, English, French, Hebrew, Spanish, Italian, Turkish, Ukrainian and Russian.
Romance verbs are the most inflected part of speech in the language family. In the transition from Latin to the Romance languages, verbs went through many phonological, syntactic, and semantic changes. Most of the distinctions present in classical Latin continued to be made, but synthetic forms were often replaced with more analytic ones. Other ...
Like other Germanic languages, Icelandic words have a tendency to be compounded. This means that many small component words can be connected together to create a word with a new meaning. Take the example to right, hlutabréfamarkaður (‘stock market’), which is made from the words hluti (‘share’), bréf (‘paper’) and markaður ...