Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The band, under their English-language band name Genghis Khan, released a version of the song with English lyrics entitled "Moscow" in Australia in 1980, the year of the 1980 Moscow Olympics. [1] Australia's Channel 7 used the song as the theme to their television coverage of the Moscow Olympics, and the single was issued locally in a die-cut ...
"My Moscow", [a] also known as "My Dear Capital", [b] is the municipal anthem of the Russian capital of Moscow, officially adopted in 1995. The music was composed in 1941 by Isaak Dunayevsky and the lyrics were written by Sergey Agranyan and Mark Lisyansky. Singer Zoya Rozhdestvenskaya was the first person to perform this song. [1]
This article lists songs about Moscow, which are either set there or named after a location or feature of the city.As some songs are written without lyrics, the following list arrange them not by language, instead, the list is arranged by the song's release country or by the base of its singers, both of which designates the song's targeted audience.
Read the English lyrics to the Grammy-nominated song "Moscow Mule" by Bad Bunny — and find out the song meaning. Bad Bunny's 'Moscow Mule' is a real bop — read the translated lyrics Skip to ...
Swedish pianist Jan Johansson recorded a jazz version of the song for his 1967 album Jazz på ryska. This version was titled "Kvällar i Moskvas Förstäder" which translates to "Evenings in Moscow's suburbs". [6] A version of the song was recorded by James Last and appears on his Russland zwischen Tag und Nacht album. [7]
A reworked version of this song, with the alternative refrain "Russia Never Sleeps", accompanied the Russian bid presentation for the 2018 FIFA World Cup. [1] The melody and rhythmical base of the song is very close to "Move on Baby" by the Italian group Cappella, though it is unknown if the similarity is occasional or intended. [2]
This page was last edited on 23 October 2024, at 15:43 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Cranes in the sky. The poem was originally written in Gamzatov's native Avar language, with many versions surrounding the initial wording.Its famous 1968 Russian translation was soon made by the prominent Russian poet and translator Naum Grebnev, and was turned into a song in 1969, becoming one of the best known Russian-language World War II ballads all over the world.