Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Urdu, the word is used with the meaning "God willing". In Hebrew the same term is used, borrowed from Arabic (אינשאללה). The original Hebrew term is בעזרת השם (with God's help). In Swahili, the term inshallah is used frequently by the Muslim population, while Christians might prefer the phrase Mungu akipenda, "if God wants".
I wonder if both words are capitalised or if it is in fact correct to write "insha'Allah"? 78.149.217.1 15:37, 5 January 2009 (UTC) User:Astartic 16:37, 4 January 2009 . It's hard for Allah to always be capitalized in Latin script, since in Arabic grammar its initial vowel is frequently overwritten with the i'rab of the preceding word. That's ...
For example, being courteous is good ʾadab. However, the term can be used very broadly, and the proper translation would be "the proper way to go about something," as in the example, ʾĀdāb al Qitāl, or, "The Proper Ways of Fighting in War," (Qitāl in Arabic means mortal combat) in which the word "etiquette" does not befit the context.
The word Allāh (Arabic: ٱللَّٰه) is the proper name of the God of Abraham. "Al ilah" means "The God", and it is a contraction of the definite article al-and the word ʾilāh (Arabic: إِلَٰه, "god, deity"). As in English, the article is used here to single out the noun as being the only one of its kind, "the God" (the one and only ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Correct title: 1 title: The correct name of the page. Line: required: Reason: reason: The reason the correct title cannot be used as the page title. Possible reasons are #, :, bracket, vbar (for |), and length. Example # Line: optional: Substitution or omission: edit: Override the word used to describe the difference between the correct title ...
Words of Arabic origin should be written out in lower case, except at the beginning of a sentence, and italicized, except when the word has passed into common English vocabulary (see Wikipedia:Manual of Style#Non-English terms). For example, fiqh, kharaj, and wudu should usually be italicized; jihad and hadith should not. Proper names are ...
As a noun, this word refers to a hard, gray-colored rock. When struck with a piece of steel, it produces a spark. OK, that's it for hints—I don't want to totally give it away before revealing ...