Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Particles follow the same rules of phonetic transcription as all Japanese words, with the exception of は (written ha, pronounced wa as a particle), へ (written he, pronounced e) and を (written using a hiragana character with no other use in modern Japanese, originally assigned as wo, now usually pronounced o, though some speakers render it ...
ほ, in hiragana, or ホ in katakana, is one of the Japanese kana, each of which represents one mora.Both are made in four strokes and both represent [ho].In the Sakhalin dialect of the Ainu language, ホ can be written as small ㇹ to represent a final h sound after an o sound (オㇹ oh).
Hanyu Pinyin Bopomofo Tong-yong Wade– Giles MPS II Yale EFEO Lessing –Othmer Gwoyeu Romatzyh IPA Note Tone 1 Tone 2 Tone 3 Tone 4 a: ㄚ: a: a: a: a: a: a: a: ar: aa: ah: a: ai
By setting your preferred language and location, you can stay informed with the latest local headlines, weather forecast and date formats displayed.
German [x] is transcribed roughly as h-h, accordingly to its preceding vowel, if it's not followed by a vowel (e.g. マッハ ma-h-ha "Mach", バッハ Ba-h-ha "Bach", マゾッホ Ma-zo-h-ho "Masoch"); [ç], its allophone occurring only after high vowels and consonants, are as h if followed by a vowel (e.g. メルヘン me-ru-hen "Märchen ...
Wabun code (和文モールス符号, wabun mōrusu fugō, Morse code for Japanese text) is a form of Morse code used to send Japanese language in kana characters. [1] Unlike International Morse Code, which represents letters of the Latin script, in Wabun each symbol represents a Japanese kana. [2]
The internet service derived its name from the Babel fish, a fictional species in Douglas Adams's book and radio series The Hitchhiker's Guide to the Galaxy that could instantly translate languages. [5] In turn, the name of the fictional creature refers to the biblical account of the confusion of languages that arose in the city of Babel.
In Romaji, the kana is transliterated variably as o or wo , with the former being faithful to standard pronunciation, but the latter avoiding confusion with お and オ, and being in line with the structure of the gojūon. を is transliterated as o in Modified Hepburn and Kunrei and as wo in Traditional Hepburn and Nippon-shiki.