Search results
Results from the WOW.Com Content Network
While in other countries this word means "insolence", [13] in Puerto Rico it has an entirely different meaning and is used to describe that something is good, fun, funny, great or beautiful. [14] corillo Friend, or group of friends. [9] dura Normally means “hard”, but in Puerto Rican slang means that someone is really good at what they do. [3]
People in Puerto Rico love creating new slang so much that getting colloquialisms into the Diccionario Real de la Academia Espa–ola, or the Royal Spanish Academy's Dictionary, is practically a ...
In Mexico City, it may be used ironically to refer to a fortunate outcome: Te cagaste ("You really shat on yourself") or an unfortunate outcome such as Estás cagado meaning "you're fucked". In Chile and Cuba, cagado ("full of shit") means "stingy" or "miserly". It can also mean "depressed" in some contexts ("Está cagado porque la polola lo ...
Before its release, the Kinks performed "You Really Got Me" in some of their early concerts. [3] It was a crowd favourite, with Ray Davies later claiming to feel a connection with the crowd as he performed the song. [3] Ray later said, "Our success came from playing [the song] live. When we played 'You Really Got Me' people actually took notice.
Coming from the Spanish word "juzgado" which means court of justice, hoosegow was a term used around the turn of the last century to describe a place where drunks in the old west spent a lot of ...
Remember that what you’re sexting about doesn’t need to reflect what you’re really doing in the moment; you can say you’re naked in bed when you’re actually reading a book in your ...
Every single slang word or phrase listed in this article must be backed up by a reference. This is not negotiable. A reference, in this case, is not source using the slang word or phrase. It must be a (reliable) source discussing or attesting the existence of that slang word or phrase, like a book about Spanish slang or even a dictionary.
The song also includes the word "fag", interpreted by Americans as a reference to homosexuality. However, Davies later said that this was not intended: I had naively meant a fag to either be slang for a cigarette or, at worst, that the well-respected man had been at public school, where [he performed] the most humiliating tasks. [9]