enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Edwin Gentzler - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edwin_Gentzler

    Gentzler is the author of Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies (Routledge, 2017), Translation and Identity in the Americas (Routledge, 2008), and Contemporary Translation Theories (Routledge, 1993), reissued in revised second edition (Multilingual Matters, 2001) and translated into Italian, Portuguese, Bulgarian, Arabic, Persian, Chinese, and Greek.

  3. Sheikh Zayed Book Award - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sheikh_Zayed_Book_Award

    Translation: Sa'ad Abdulaziz Maslouh, Translation Theory: Contemporary Trends (translation of Edwin Gentzler's Contemporary Translation Theories) Contribution to the Development of Nations: Baqer Salman Al Najjar, The Strenuous Democracy in the Arabian Gulf; Young author: Youcef Oghlici, The Intricacy of Terminology in the New Arab Discourse

  4. Polysystem theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Polysystem_theory

    The polysystem theory, a theory in translation studies, implies using polyvalent factors as an instrument for explaining the complexity of culture within a single community and between communities. Analyzing sets of relations in literature and language, it gradually shifted towards a more complex analysis of socio-cultural systems .

  5. André Lefevere - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/André_Lefevere

    This has been hailed by Edwin Gentzler, one of the leading synthesizers of translation theory, as the "real breakthrough for the field of translation studies"; it epitomized what is termed "the coming of age" of the discipline; an increasing intercultural or multicultural trend, that might be termed the postcolonial turn. [3]

  6. Translation studies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_studies

    Historical anthologies of translation theories have been compiled by Robinson (2002) [21] for Western theories up to Nietzsche; by D'hulst (1990) [22] for French theories, 1748–1847; by Santoyo (1987) [23] for the Spanish tradition; by Edward Balcerzan (1977) [24] for the Polish experience, 1440–1974; and by Cheung (2006) [25] for Chinese.

  7. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    Every step in the translation process—from the selection of foreign texts to the implementation of translation strategies to the editing, reviewing, and reading of translations—is mediated by the diverse cultural values that circulate in the target language. He estimates that the theory and practice of English-language translation had been ...

  8. Maria Tymoczko - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Maria_Tymoczko

    In her third book, Enlarging Translation, Empowering Translators (St. Jerome Publishing, 2007), [10] Tymoczko clearly articulates her call for a new view of translation bringing greater diversity into its theory and practice. She argues that the view of translation as faithfully transmitting a text's original meaning is only one way of looking ...

  9. Developmental linguistics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Developmental_linguistics

    Developmental linguistics is the study of the development of linguistic ability in an individual, particularly the acquisition of language in childhood.It involves research into the different stages in language acquisition, language retention, and language loss in both first and second languages, in addition to the area of bilingualism.