Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Misirlou" (Greek: Μισιρλού < Turkish: Mısırlı 'Egyptian' < Arabic: مصر Miṣr 'Egypt' [1]) is a folk song [2] from the Eastern Mediterranean region. The song's original author is unknown, but Arabic, Greek, and Jewish musicians were playing it by the 1920s. The earliest known recording of the song is a 1927 Greek rebetiko ...
Andalusī nūbah (نوبة أندلسيّة), also transliterated nūba, nūbā, or nouba (pl. nūbāt), or in its classical Arabic form, nawba, nawbah, or nōbah, is a music genre found in the North African Maghrib states of Morocco, Algeria, Tunisia, and Libya but, as the name indicates, it has its origins in Andalusi music.
Abū al-Farāj claimed to have taken 50 years in writing the work, which ran to over 10,000 pages and contains more than 16,000 verses of Arabic poetry.It can be seen as having three distinct sections: the first deals with the '100 Best Songs' chosen for the caliph Harūn al-Rashīd, the second with royal composers, and the third with songs chosen by the author himself. [3]
Al Watan Al Akbar - Pan-Arabic Patriotic Anthem Al-Watan Al-Akbar ( Arabic : الوطن الأكبر , translated The Greatest Homeland ) is a pan-Arab musical created in Egypt . The song was composed by the Egyptian Mohammed Abdel Wahab in 1960, and arranged by Egyptian composer Ali Ismael , with lyrics by poet Ahmad Shafik Kamal .
Arabic [3] Pronunciation (Arabic) Translation (English) [3] طلع البدر علينا: ṭala‘a 'l-badru ‘alaynā: The full moon rose over us من ثنيات الوداع: min thaniyyāti 'l-wadā‘ From the valley of Peace‘ وجب الشكر علينا: wajaba 'l-shukru ‘alaynā: And it is incumbent upon us to show gratitude
[1] In February 2006, the music video for the lead single, "Ya Tabtab," was released and was directed by longtime collaborator and friend Nadine Labaki. The music video was highly praised by critics and began a circus phenomenon. With the video, the full album was released with 11 songs, to be yet an even bigger success for Ajram. [2]
سِمْط simṭ) with common rhyme throughout the song, as well as a terminal kharja (خَرْجَة 'exit'), the song's final simṭ, which could be in a different language. [2] Sephardic poets also composed muwaššaḥāt in Hebrew , sometimes as contrafacta imitating the rhyme and metrical scheme of a particular poem in Hebrew or in Arabic.
Tamally Maak, also often Tamally Ma'ak (in Arabic تملي معاك) is an international Egyptian Arabic language song by the Egyptian pop star Amr Diab in 2000 from his album of the same name. "Tamally Maak", meaning "Always with you", is written by Ahmed Ali Moussa and the music for the song was composed by Sherif Tag . [ 1 ]