Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Oficjalny słownik polskiego scrabblisty ("The official dictionary of Polish scrabble players", abbreviated as OSPS) is a publication containing all Polish words allowed in the game of Scrabble in Polish. It is co-published by the Polish Scrabble Federation (Polish: Polska Federacja Scrabble) and the Polish Scientific Publishers PWN. It is also ...
Print/export Download as PDF; Printable version; In other projects Wikimedia Commons; Wikidata item; ... Pages in category "Polish words and phrases"
to add – dodać; to allow – zezwolić; to appear – pojawić się; to ask – zapytać; to be – być; to become – zostać; to begin – na początek
Other English words were indirectly derived from Polish via Russian, French, German or Dutch. The Polish words themselves often come from other languages, such as German or Turkish. Borrowings from Polish tend to be mostly words referring to staples of Polish cuisine, names of Polish folk dances or specialist, e.g. horse-related, terminology ...
It is written in the standard Polish orthography of the time, with marked use of nasal vowels. Location of Karnes County, Texas , where Texan Silesian is spoken Texan Silesian [ a ] is a subdialect of the Silesian ethnolect used by descendants of immigrant Silesians in American settlements from 1852 [ 1 ] to the present.
The word "dziad" comes from the Proto-Slavic word *dědъ (pl. *dědi) meaning primarily "grandfather", "an old man with an honorable position in the family", "ancestor" and "old man". The second meaning is "spirit, demon" (compare Polish dziadzi (adjective) considered a euphemism from diabli (adjective of "devil"), Kashubian.
In words of foreign origin the i causes the palatalization of the preceding consonant n to /ɲ/, and it is pronounced as /j/. This situation occurs when the corresponding genitive form ends in -nii, pronounced as /ɲji/, not with -ni, pronounced as /ɲi/ (which is a situation typical to the words of Polish origin). For examples, see the table ...
Some words are subject to certain vowel alternations, caused by historical sound changes in Polish. The alternations are as follows (they do not apply to all words containing these vowels): Alternations that depend on whether the syllable is closed or open: ó–o (e.g. rób – robić) ą–ę (e.g. dąb – dęby)