Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Religion portal; Image of Furcas from Collin de Plancy's Dictionnaire Infernal. In demonology, Furcas (also spelled Forcas) is a Knight of Hell (the rank of Knight is unique to him), and rules 20 legions of demons.
Forked cross Forked cross in St. Mary's in the Capitol, Cologne. A forked cross, is a Gothic cross in the form of the letter Y that is also known as a crucifixus dolorosus, furca, ypsilon cross, Y-cross, robber's cross or thief's cross.
Furca, a prehistoric arthropod; Furca (springtail), an anatomical structure in springtail entognaths. Caudal furca ("tail fork"), part of the telson of some crustaceans; Furcula, the wishbone of birds and some dinosaurs; Furcula a genus of Noctuid moths; Any small forked structure of animal anatomy
Translation Notes a bene placito: from one well pleased: i.e., "at will" or "at one's pleasure". This phrase, and its Italian (beneplacito) and Spanish (beneplácito) derivatives, are synonymous with the more common ad libitum (at pleasure). a capite ad calcem: from head to heel: i.e., "from top to bottom", "all the way through", or "from head ...
That is, "nothing". It has been theorized that this expression is the origin of Italian nulla, French rien, and Spanish and Portuguese nada, all with the same meaning. nulli secundus: second to none: Motto of the Coldstream Guards and Nine Squadron Royal Australian Corps of Transport and the Pretoria Armour Regiment. nullius in verba: On the ...
Drowning pit in Milngavie, near Mugdock Barony Court. A drowning pit, drowning pool, murder-pool or murder hole (not to be confused with defensive murder holes) was a well or pond specifically for executing women and girls (for males the dule tree or gibbet was used) under Scottish feudal laws. [1]
The Diccionario de la lengua española [a] (DLE; [b] English: Dictionary of the Spanish language) is the authoritative dictionary of the Spanish language. [1] It is produced, edited, and published by the Royal Spanish Academy, with the participation of the Association of Academies of the Spanish Language.
The linguist Thomas Honegger has edited two books on the challenges of translating Tolkien: Tolkien in Translation and Translating Tolkien: Text and Film. The first volume looks at the theoretical problem, and then analyses translations into Esperanto, French, Norwegian, Russian, and Spanish to see how translators have coped with the issues ...