Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Trịnh Công Sơn (February 28, 1939 – April 1, 2001) was a Vietnamese musician, songwriter, painter and poet. [1] [2] He is widely considered to be Vietnam's best songwriter.
Giải phóng miền Nam, chúng ta cùng quyết tiến bước. Diệt Đế quốc Mỹ, phá tan bè lũ bán nước. Ôi xương tan máu rơi, lòng hận thù ngất trời. Sông núi bao nhiêu năm cắt rời. Đây Cửu Long hùng tráng. Đây Trường Sơn vinh quang. Thúc giục đoàn ta xung phong đi giết quân thù.
"Tiến Quân Ca" (lit. "The Song of the Marching Troops") is the national anthem of Vietnam.The march was written and composed by Văn Cao in 1944, and was adopted as the national anthem of the Democratic Republic of Vietnam in 1946 (as per the 1946 constitution) and subsequently the Socialist Republic of Vietnam in 1976 following the reunification of Vietnam.
Vũ Lệ Quyên (born April 2, 1981), known by her stage name Lệ Quyên, is a Vietnamese singer.In 2004, she began her professional singing career with her debut album named Giấc mơ có thật (True Dream).
Mãi Yêu Người Thôi is the fourth studio album by Vietnamese American singer Lâm Nhật Tiến, which was released on 1 January 2001 in the United States under the music label Asia Entertainment Inc. after he had received the "Best Asia Artist of the year 2000" Award.
The folk song lyric "This Old Man, he played one, he played knick-knack on my thumb, with a knick-knack paddy whack, give my dog a bone, this old man came rolling home" would be said, "titi ta titi ta titi titi titi ti-tiri titi tiriti tiritiri ta titi titi titi ta"
ta' Missierek l-għamara ħallejt Int li tgħaxxaq is-sema bi ġmielek, ta' suritna fil-faqar inħbejt. //R. To redeem us from primordial slav'ry You took off from your Father's abode, You whose beauty enraptures the heavens, in the want of our form, hid your lode. //R. L-aħħar qatra ta' demmek tajthielna, Meta b'daqqa ta' lanza nifduk,
"Never on Sunday" was written by Manos Hadjidakis as "Ta Pedia tou Pirea" (The Children of Piraeus). His original Greek lyrics, along with the foreign translations in German, French, Italian and Spanish do not mention "Never on Sunday" (as found in the English lyrics), but rather tell the story of the main female character of the film, Illya (Mercouri).