Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A chaplet is a headdress in the form of a wreath made of leaves, flowers or twigs woven into a ring. [1] It is typically worn on festive occasions and on holy days. In ancient times a chaplet also served as a crown representing victory or authority .
A wreath worn for purpose of attire (in English, a "chaplet"; [1] Ancient Greek: στέφανος, romanized: stéfanos, Latin: corona), [2] is a headdress or headband made of leaves, grasses, flowers or branches. It is typically worn on celebrations, festive occasions and holy days, having a long history and association with ancient pageants ...
[1] [2] [3] According to Tertullian's De corona, the wearing of wreaths was an ancient practice. [1] [4] Indeed, it was rare for religious rites and cult practices to omit the wearing of wreaths. [5] Priests wore wreaths for the performance of sacrifices, as did other participants in the ceremony and the sacrificial victim. [1]
A corolla, simulating a chaplet of mistletoe, as worn by a grand druid of the Breton Gorsedd A corolla is an ancient headdress in the form of a small circlet or crown . [ 1 ] Usually it has ceremonial significance and represents victory or authority .
A head tie, also known as a headwrap, is a women's cloth head scarf that is commonly worn in many parts of West Africa and Southern Africa. The head tie is used as an ornamental head covering or fashion accessory , or for functionality in different settings.
The wreath varied in many of the regions of Ukraine; young women throughout the country wore various headdresses of yarn, ribbon, coins, feathers, and grasses, but these all had the same symbolic meaning. In parts of central and eastern Ukraine the flowers were raised in the center front. Usually multicolored, embroidered ribbons were attached ...
Chaperon is a diminutive of chape, which derives, like the English cap, cape and cope, from the Late Latin cappa, which already could mean cap, cape or hood ().. The tail of the hood, often quite long, was called the tippit [2] or liripipe in English, and liripipe or cornette in French.
The rest of the title varies with each pharaoh, and would have been read, he/she of the Two Ladies, [4] followed by the meaning of the rest of the title. Translation of the nebty name for a pharaoh often is abbreviated, omitting the phrase above that begins each nebty name, making full understanding of the title difficult.