Search results
Results from the WOW.Com Content Network
See a pin and pick it up, all the day you will have good luck; See a pin and let it lay, bad luck you will have all day; See no evil, hear no evil, speak no evil; Seeing is believing; Seek and ye shall find; Set a thief to catch a thief; Shiny are the distant hills; Shrouds have no pockets (Speech is silver but) Silence is golden
"Luck? I don't know anything about luck. I've never banked on it, and I'm afraid of people who do. Luck to me is something else: hard work -- and realizing what is opportunity and what isn't ...
good, excellent (informal) a one in a suit of playing cards someone who is very good at something (tennis) a winning serve in which the receiver does not touch the ball fighter pilot who has shot down at least 5 enemy aircraft an asexual person (slang) (v.) to perform outstandingly *; esp., to achieve an A (on a school exam)
Mazel tov is literally translated as "good luck" in its meaning as a description, not a wish. The implicit meaning is "good luck has occurred" or "your fortune has been good" and the expression is an acknowledgement of that fact. It is similar in usage to the word "congratulations!"
A good luck charm is an amulet or other item that is believed to bring good luck. Almost any object can be used as a charm. Coins, horseshoes and buttons are examples, as are small objects given as gifts, due to the favorable associations they make. Many souvenir shops have a range of tiny items that may be used as good luck charms.
78. Good health to you. 79. May the leprechauns be near you, To spread luck along your way. And may all the Irish angels, Smile upon you St. Patrick's Day. 80. May the most you wish for Be the ...
Besides Blue Jays and Owls being good omens to see, it is also a good omen to see a Cardinal. Seeing one may be signaling you to ask yourself if you are feeling safe and secure.
For example, break a leg is an expression commonly said to wish a person good luck just prior to their giving a performance or presentation, which apparently wishes injury on them. However, the phrase likely comes from a loan translation from a phrase of German and Yiddish origin, which is why it makes no literal sense in English.