Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu"; In restaurants it refers to ordering individual dishes "à la carte" rather than a fixed-price meal "menu".
Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.
Generally, words coming from French often retain a higher register than words of Old English origin, and they are considered by some to be more posh, elaborate, sophisticated, or pretentious. However, there are exceptions: weep , groom and stone (from Old English) occupy a slightly higher register than cry , brush and rock (from French).
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
The first continued in its adopted language in its original obsolete form centuries after it had changed its form in national French: bon viveur – the second word is not used in French as such, [1] while in English it often takes the place of a fashionable man, a sophisticate, a man used to elegant ways, a man-about-town, in fact a bon vivant ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title). Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words
It excludes combinations of words of French origin with words whose origin is a language other than French — e.g., ice cream, sunray, jellyfish, killjoy, lifeguard, and passageway— and English-made combinations of words of French origin — e.g., grapefruit (grape + fruit), layperson (lay + person), mailorder, magpie, marketplace, surrender ...