Ad
related to: special offer in spanish definition bible times of the dayEasy online order; very reasonable; lots of product variety - BizRate
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Bible was first translated into Castilian Spanish in the so-called Pre-Alfonsine version, which led to the Alfonsine version for the court of Alfonso X (ca. 1280). The complete Catholic Bible was printed in 1785, since the Inquisition had allowed Bible translations a few years earlier. A new version appeared in 1793.
The thank offering (Hebrew: תֹּודָה, pronounced Todah) or sacrifice of thanksgiving (Hebrew zevakh hatodah זֶבַח הַתֹּודָה ) was an optional offering under the Law of Moses. [1]
In the Bible, the offering is an act of gratitude to God. [6] At the time of Moses, God gave certain prescriptions to the people of Israel.In particular, they were to bring God some of their wealth by way of gratitude for the land that God had given for inheritance. [7]
The Hebrew noun minkhah (מִנְחָה) is used 211 times in the Masoretic Text of the Hebrew Bible with the first instances being the minkhah offered by both Cain and Abel in Genesis 4:3-5. It is also used of Jacob's "present" to Esau in Genesis 32 and again of the "present" to the Egyptian ruler (who was in fact Joseph, his own son) in ...
Showbread (Hebrew: לֶחֶם הַפָּנִים Leḥem haPānīm, literally: "Bread of the Faces" [1]), in the King James Version shewbread, in a Biblical or Jewish context, refers to the cakes or loaves of bread which were always present, on a specially-dedicated table, in the Temple in Jerusalem as an offering to God.
By the time of Benedict of Nursia (480–548 AD), the monastic Divine Office was composed of seven daytime hours and one at night. In his Rule of St. Benedict, he associated the practice with Psalm 118/119:164, "Seven times a day I praise you", and Psalm 118/119:62, "At midnight I rise to praise you". [41]
Upgrade to a faster, more secure version of a supported browser. It's free and it only takes a few moments:
In the Douay-Rheims Bible English translation of the Vulgate (Matthew 6:11) reads "give us this day our supersubstantial bread". [24] The translation of supersubstantial bread [25] has also been associated with the Eucharist, as early as in the time of the Church Fathers [26] and later also by the Council of Trent (1551). [27]