Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Meanwhile, the Yavana chief of the fort hears of the queen's presence in Poompuhar. He sets out to capture Ilanchezhiyan and Hippalaas for taking the queen. Ilanchezhiyan escapes the Yavana soldiers, using the queen as a hostage. With his sword on her back, he rides away into the thick forest on his white Arabic horse. Tiberius, a great naval ...
During the Dutch period (1638-1796), the first Bible translations into Sinhala language were produced. Simon Kat and Wilhelmus Conijn translated the Gospels and the Catechism. Their translations appeared in print after the printing press was established in Colombo in 1734. Henricus Philipsz translated several Old Testament books between 1783 ...
The "Yavana cave", Cave No.17 of Pandavleni Caves, near Nashik (2nd century AD) The "Yavana" inscription on the back wall of the veranda, Cave No.17, Nashik. Cave No.17 has one inscription, mentioning the gift of the cave by Indragnidatta the son of the Yavana (i.e. Greek or Indo-Greek) Dharmadeva: "Success!
William Tolfrey (1778 – 4 January 1817, in Colombo) was a British civil servant in Ceylon (now Sri Lanka) [1] and translator of the Bible into Sinhalese. [2] The BFBS revised his translation from 1895 to 1910.
The word Yona in Pali and the Prakrits, and the analogue Yavana in Sanskrit, were used in Ancient India to designate Greek speakers. "Yona" and "Yavana" are transliterations of the Greek word for " Ionians " ( Ancient Greek : Ἴωνες < Ἰάoνες < *Ἰάϝoνες ), who were probably the first Greeks to be known in India.
[20] [21] In 2008 he started a free internet version of it, the first online English–Sinhala dictionary. [22] [23] Kulatunga later admitted that he had infringed the copyright of the Malalasekera English–Sinhala dictionary in creating his software, but he said in 2015 that he no longer infringed on copyrights.
The inscription is in Brahmi script, and is significant because it mentions that it was made in Year 116 of the Yavanarajya ("Kingdom of the Yavanas"), and proves the existence of a "Yavana era" in ancient India. [7] It may mean that Mathura was a part of a Yavana dominion, probably Indo-Greek, at the time the inscription was created. [3]
Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää", and the non-marking of prenasalized stops. Sinhala words of English origin mainly came about during the period of British colonial rule in Sri Lanka. This period saw absorption of several English words into the local language brought about by the ...