enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    According to Lawrence Venuti, every translator should look at the translation process through the prism of culture which refracts the source language cultural norms and it is the translator’s task to convey them, preserving their meaning and their foreignness, to the target-language text. Every step in the translation process—from the ...

  3. Cross-language information retrieval - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cross-language_information...

    The term Multilingual Information Retrieval (MLIR) involves the study of systems that accept queries for information in various languages and return objects (text, and other media) of various languages, translated into the user's language.

  4. Wikipedia:Please clarify - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Please_clarify

    You can choose one of these templates that tag text with inline messages to request specific clarifications that you cannot provide yourself: {{ Clarify }} to mark individual phrases or sentences {{ Confusing }} to mark sections (or entire articles, though this is undesirable because it makes it unclear what exactly needs to be improved)

  5. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap. The term arises when describing the difficulty of achieving the so-called perfect translation.

  6. Translanguaging - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translanguaging

    Collaborative translation [53] can also contribute to translanguaging because many participants can translate simultaneously in the same document. This technique is fundamental because learners can utilize all the language knowledge, they have from their first, second or third language to input and expand knowledge in several areas.

  7. Cross-cultural communication - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cross-cultural_communication

    Cultures provide people with ways of thinking—ways of seeing, hearing, and interpreting the world. Thus the same words can mean different things to people from different cultures, even when they speak the "same" language. When the languages are different, and translation has to be used to communicate, the potential for misunderstandings ...

  8. Taylor Swift on Nicki Minaj Twitter misunderstanding: 'I send ...

    www.aol.com/entertainment/2015-10-07-taylor...

    Taylor Swift says she's handling matters by text messaging not Twitter now, after that incident over the summer when she misinterpreted Nicki Minaj's vast criticisms of the MTV Video Music Awards.

  9. Intercultural communication principles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Intercultural...

    Different cultures encode and decode messages differently, increasing the chances of misunderstanding. Due to different cultural systems and political backgrounds, people from different cultural environments are often easily upset by each other's casual behaviors <Günthner, S., & Luckmann, T, 2001> [5].The safety-first consequence of recognizing cultural differences should be to assume that ...