Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ishq (Arabic: عشق, romanized: ʿishq) is an Arabic word meaning 'love' or 'passion', [1] also widely used in other languages of the Muslim world and the Indian subcontinent. The word ishq does not appear in the central religious text of Islam, the Quran , which instead uses derivatives of the verbal root habba ( حَبَّ ), such as the ...
The word Allah is also used by Christians in predominantly Islamic countries and countries where both faiths exist side by side regularly such as Indonesia, Malaysia, Lebanon, Turkey, Syria, Egypt, Iraq, etc. Aiqūna (أَيْقونة) Icon As-salamu alaykum (السَلامُ عَلَيكُم) is a greeting in Arabic that means "Peace be upon you".
The word ghazal originates from the Arabic word غزل (ġazal). This genre of Arabic poetry is derived from غَزَل (ḡazal) or غَزِلَ (ḡazila) - To sweet-talk, to flirt, to display amorous gestures. [6] The Arabic word غزل ġazal is pronounced . In English, the word is pronounced / ˈ ɡ ʌ z əl / [7] or / ˈ ɡ æ z æ l /. [8]
Rūḥ al-qudus (Arabic: روح القدس, "the holy spirit" or "spirit of holiness"), al-rūḥ al-amin (Arabic: الروح الأمين, "the faithful/trustworthy spirit"), is a Quranic expression that describes a source or means of prophetic revelations, commonly identified with the angel Gabriel.
TLC Love & Translation is a dating show where three American men get to meet 12 women from around the world to try to form a connection. However, none of the women speak the same language and they ...
Kar seva (Gurmukhi: ਕਰ ਸੇਵਾ), from the Sanskrit words kar, meaning hands or work, and seva, meaning service, [6] [7] another concept of Sikhism, is often translated as "voluntary labour". A volunteer for kar seva is called a kar sevak (voluntary labourer)—someone who freely offers their services to a religious cause. [ 8 ]
A priest saying Dominus vobiscum while celebrating a Tridentine Mass. The response is Et cum spíritu tuo, meaning "And with your spirit."Some English translations, such as Divine Worship: The Missal and the Anglican Book of Common Prayer, translate the response in the older form, "And with thy spirit."
The use of the word "comrades" again reminds one of Whitman’s use of the same word with the spirit of fraternity and bond of love that binds and holds the whole creation and brings them on one level. After his motivating and inspiring call, Iqbal prepares the reader for an entry into the process of the realization of selfhood. [14]