Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Author: Laseron, E. Short title: A dictionary of the Malayalim and English, and the English and Malayalim languages, with an appendix. Date and time of digitizing
Original file (1,020 × 1,533 pixels, file size: 54.7 MB, MIME type: application/pdf, 1,158 pages) This is a file from the Wikimedia Commons . Information from its description page there is shown below.
The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [ 3 ]
Kottarathil Sankunni (23 March 1855 – 22 July 1937), a Sanskrit-Malayalam scholar who was born in Kottayam in present-day Kerala, started documenting these stories in 1909. They were published in the Malayalam literary magazine, the Bhashaposhini , and were collected in eight volumes and published in the early 20th century.
Puttu with chickpea curry. Puttu principally consists of coarsely ground rice, grated coconut, little salt and water. It is often spiced with cumin, but may have other spices.. The Sri Lankan variant is usually made with wheat flour or red rice flour without cumin, whereas the Bhatkal recipes have plain coconut or masala variant made with mutton- or shrimp-flavoured grated cocon
[note 2] The styles are variations that various masters have adapted and modified according to their understanding of the art. There are two major styles that are generally acknowledged within traditional Kalaripayattu, and are based on the regions in which they are practiced, the Northern style, or Vadakkan Kalari , and the Southern style, or ...
Keralapanineeyam (or Kerala Panineeyam, Keralapaniniyam) is a treatise on Malayalam grammar and rhetoric, written by A. R. Raja Raja Varma, grammarian, litterateur and one of the pioneers of Malayalam Language studies.
Tamil-Malayalam and Telugu show the conversion of Voiceless velar plosive (/k/) into Voiceless palatal plosive (/c/) at the beginning of the words (refer to comparative method for details). Kannada and other languages, however, are totally inert to this change and hence the velar plosives are retained as such or with minimum changes in the ...