Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Non-ligated: full forms of C 1 and C 2 with a visible virama. [ 6 ] If the result is fully or half-conjoined, the (conceptual) virama which made C 1 dead becomes invisible, logically existing only in a character encoding scheme such as ISCII or Unicode .
For example, the native Hindi word karnā is written करना (ka-ra-nā). [60] The government of these clusters ranges from widely to narrowly applicable rules, with special exceptions within. While standardised for the most part, there are certain variations in clustering, of which the Unicode used on this page is just one scheme.
Vikram Aur Betaal draws its inspiration from 'Betaal Pachisi,' which is a collection of tales penned by the 11th-century Kashmiri poet Somdev Bhatt. The tales unfold as the ghost Betaal shares his narratives with the King Vikramaditya.
The following table shows the character set for Devanagari.The code sets for Assamese, Bengali, Gujarati, Gurmukhi, Kannada, Malayalam, Oriya, Tamil, and Telugu are similar, with each Devanagari form replaced by the equivalent form in each writing system [2]: 462 .
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Fictional [1] legends in Padmanābha's Kanhadade Prabandha (15th century) and Nainsi ri Khyat (17th century) claim that a daughter of the Delhi Sultan Alauddin Khalji fell in love with Viramadeva ("Viramade").
Another possible etymological interpretation of Vikram is vik-: Sanskrit/Indo-European root referring to victory/smart/handsome; ram-: referring to the deity Rama; Though the -kr- phoneme in Sanskrit/Hindi is differently represented in this etymology, so the spelling and pronunciation in Devangari would not be the same, its English spelling and pronunciation is unchanged, making it a homonym ...
This was a popular work that played an early role in the development of Literary Hindi and was selected as a Hindustani test-book for military service students in the East India Company. [12] Thus it became the basis of several Hindi editions, and Indian vernacular and English translations; many of these frequently reprinted.