Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Soli Deo gloria is a Latin term for Glory to God alone. It has been used by artists like Johann Sebastian Bach , George Frideric Handel , and Christoph Graupner to signify that the work was produced for the sake of praising God .
Often translated "Glory to God on High". The title and beginning of an ancient Roman Catholic doxology, the Greater Doxology. See also ad maiorem Dei gloriam. Gloria invidiam vicisti: By your fame you have conquered envy: Sallust, Bellum Jugurthum ("Jugurthine War") 10:2. gloria filiorum patres: The glory of sons is their fathers (Proverbs17:6)
Ad maiorem Dei gloriam or Ad majórem Dei glóriam, [note 1] also rendered as the abbreviation AMDG, is a Latin quote which can be translated as "For the greater glory of God." It has been used as a rallying cry for Catholics throughout history, especially during the Thirty Year's War , and is currently the motto of the Society of Jesus ...
Pages in category "Latin religious words and phrases" The following 145 pages are in this category, out of 145 total. This list may not reflect recent changes .
A 2011 plaque on a wayside cross in Czech that includes the phrase, “Praised be Lord Jesus Christ, forever and ever, Amen!”, in Zlátenka, Czech Republic. Laudetur Jesus Christus or Laudetur Iesus Christus (Latin for 'Praised be Jesus Christ') is a traditional Catholic salutation, which members of religious communities commonly use, especially those of specific ethnicities. [1]
Glory (from the Latin gloria, "fame, renown") is used to describe the manifestation of God's presence as perceived by humans according to the Abrahamic religions.. Divine glory is an important motif throughout Christian theology, where God is regarded as the most glorious being in existence, and it is considered that human beings are created in the Image of God and can share or participate ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The Latin hymn thus uses the word excelsis to translate the Greek word ὑψίστοις – hypsístois (the highest) in Luke 2:14: Douay-Rheims, not the word altissimis, which Jerome preferred for his translation. However, this word is used near the end: tu solus Altissimus, Iesu Christe (you alone the Most High, Jesus Christ).