Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Contrary to the Gospel of Matthew, which places Jesus's birth in the time of Herod I, [6] the Gospel of Luke correlates it with the census: [a]. In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
An inscription in Mathura discovered in 1988 mentions "The last day of year 116 of Yavana hegemony (Yavanarajya)", also attesting presence of the Indo-Greeks in the 2nd century BCE. The inscription would date to the 116th year of the Yavana era (thought to start in 186–185 BCE) which would give it a date of 70 or 69 BCE. [3]
With the formation of the Papal State, the emperor's properties came into the possession of the bishop of Rome, and that is when conversions of temples into churches truly began in earnest. [172] According to Schuddeboom, "With the sole exception of the Pantheon, all known temple conversions in the city of Rome date from the time of the Papal ...
Between 348 and 383, Wulfila translated the Bible into the Gothic language. [ 63 ] [ 65 ] Thus some Arian Christians in the west used the vernacular languages, in this case including Gothic and Latin, for services, as did Christians in the eastern Roman provinces, while most Christians in the western provinces used Latin.
Mathura (Hindi pronunciation: [mɐ.t̪ʰʊ.ɾäː] ⓘ) is a city and the administrative headquarters of Mathura district in the Indian state of Uttar Pradesh.It is located 57.6 kilometres (35.8 mi) north of Agra, and 146 kilometres (91 mi) south-east of Delhi; about 14.5 kilometres (9.0 mi) from the town of Vrindavan, and 22 kilometres (14 mi) from Govardhan.
In the year before the First Council of Constantinople in 381, Christianity became the official religion of the Roman Empire when Theodosius I, emperor of the East, Gratian, emperor of the West, and Gratian's junior co-ruler Valentinian II issued the Edict of Thessalonica in 380, [1] which recognized the catholic orthodoxy [a] of Nicene Christians as the Roman Empire's state religion.
Some of the new words and phrases introduced by William Tyndale in his translation of the Bible did not sit well with the hierarchy of the Roman Catholic Church, using words like 'Overseer' rather than 'Bishop' and 'Elder' rather than 'Priest', and (very controversially), 'congregation' rather than 'Church' and 'love' rather than 'charity'.
The large Jewish diaspora in the Second Temple period made use of vernacular translations of the Hebrew Bible, including the Aramaic Targum and Greek Septuagint.Though there is no certain evidence of a pre-Christian Latin translation of the Hebrew Bible, some scholars have suggested that Jewish congregations in Rome and the Western part of the Roman Empire may have used Latin translations of ...