Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Letters rogatory or letters of request are a formal request from a court to a foreign court for some type of judicial assistance. The most common remedies sought by letters rogatory are service of process and taking of evidence.
-ji (IAST: -jī, Hindustani pronunciation:) is a gender-neutral honorific used as a suffix in many languages of the Indian subcontinent, [1] [2] such as Hindi, Nepali and Punjabi languages and their dialects prevalent in northern India, north-west and central India.
from چٹھی चिट्ठी chitthi, a letter or note. Chutney from 'chaṭnī', چٹنی, चटनी, ultimately derived from full-infinitive word 'chāṭnā', چاٹنا, चाटना, meaning 'to lick'.
Letters, especially those with a signature and/or on an organization's own notepaper, are more difficult to falsify than is an email, and thus provide much better evidence of the contents of the communication. A letter in the sender's own handwriting is more personal than an e-mail and shows that the sender has taken the effort to write it.
The end of a sentence or half-verse may be marked with the "।" symbol (called a daṇḍa, meaning "bar", or called a pūrṇa virām, meaning "full stop/pause"). The end of a full verse may be marked with a double-daṇḍa, a "॥" symbol. A comma (called an alpa virām, meaning "short stop/pause") is used to denote a natural pause in speech.
A demand letter, letter of demand, [1] (of payment), or letter before claim, [2] is a letter stating a legal claim (usually drafted by a lawyer) which makes a demand for restitution or performance of some obligation, owing to the recipients' alleged breach of contract, or for a legal wrong.
The formal Hindi standard, from which much of the Persian, Arabic and English vocabulary has been replaced by neologisms compounding tatsam words, is called Śuddh Hindi (pure Hindi), and is viewed as a more prestigious dialect over other more colloquial forms of Hindi. Excessive use of tatsam words sometimes creates problems for native ...
The letters were educational pieces on the subjects of natural and human history. At the time of the letters' writing, Nehru was in Allahabad, while Indira was in Mussoorie. While original letters written by Nehru were in English, they were translated into Hindi by the Hindi novelist Munshi Premchand under the name Pita Ke Patra Putri Ke Naam.