Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Supine position and prone position A child reading a book in prone position. Prone position (/ p r oʊ n /) is a body position in which the person lies flat with the chest down and the back up. In anatomical terms of location, the dorsal side is up, and the ventral side is down.
Canadian singer the Weeknd references this prayer in his song "Big Sleep" from his 2025 album Hurry Up Tomorrow, where featured artist Giorgio Moroder recites the lines "Now I lay me down to sleep, pray the Lord my soul to keep, angels watch me through the night, wake me up with light" in the second verse. [12] Film and television
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
Urdu in its less formalised register is known as rekhta (ریختہ, rek̤h̤tah, 'rough mixture', Urdu pronunciation:); the more formal register is sometimes referred to as زبانِ اُردُوئے معلّٰى, zabān-i Urdū-yi muʿallá, 'language of the exalted camp' (Urdu pronunciation: [zəbaːn eː ʊrdu eː moəllaː]) or لشکری ...
Rekhta is an Indian web portal started by Rekhta Foundation, a non-profit organisation dedicated to the preservation and promotion of the Urdu literature. [4] The Rekhta Library Project, its books preservation initiative, has successfully digitized approximately 200,000 books over a span of ten years. [5]
His readership is limited and recent social changes have further hurt his stature and there seems to be a concerted effort not to promote his poetry. His first book of free verse, Mavra, was published in 1940 and established him as a pioneering figure in 'free form' Urdu poetry. [4] He retired to England in 1973 and died in a London hospital in ...
from khāṭ, खाट, a bed. Chowkat from chokath, چوکھٹ / चौखट, a door frame. Cummerbund ultimately from Persian via Hindi-Urdu कमरबन्द / کمربند, kamarband, – from kamar 'waist, loins' and -bandi 'band'. [5] [6] Cushy from Hindi-Urdu ख़ुशी / خوشی, k͟hushī, 'pleasure', from Persian خوش ...
Literal translation can also denote a translation that represents the precise meaning of the original text but does not attempt to convey its style, beauty, or poetry. There is, however, a great deal of difference between a literal translation of a poetic work and a prose translation.