Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ibn ʿArabī (Arabic: ابن عربي, ALA-LC: Ibn ʻArabī ; full name: أبو عبد الله محـمـد بن عربي الطائي الحاتمي, Abū ʻAbd Allāh Muḥammad ibn ʻArabī al-Ṭāʼī al-Ḥātimī; 1165–1240) [1] was an Andalusi Sunni scholar, Sufi mystic, poet, and philosopher who was extremely influential within Islamic thought.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
The quatrains of Rumi: Complete translation with Persian text, Islamic mystical commentary, manual of terms, and concordance, translated by Ibrahim W. Gamard and A. G. Rawan Farhadi, 2008. The Soul of Rumi: A New Collection of Ecstatic Poems, translations by Coleman Barks, Harper One, 2002.
Bal-i-Jibril is regarded as the peak of Iqbal's Urdu poetry. It consists of ghazals, poems, quatrains, epigrams and advises the nurturing of the vision and intellect necessary to foster sincerity and firm belief in the heart of the ummah and turn its members into true believers. [1]
For both his species, Linnaeus referred to the name 'azedarach', [12] which is derived from the French 'azédarac', which in turn is from the Persian 'āzād dirakht' (ازادرخت), meaning 'free or noble tree'. [14] The Persian name of the tree, azad darakhat-e-hind, meaning 'the free tree of India, implies that it is free from disease and ...
This is a completely new translation from the original languages. This uses modern, understandable Urdu. It includes more vocabulary that is easily understood by a Muslim readership. The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation.
Hindustani (sometimes called Hindi–Urdu) is a colloquial language and lingua franca of Pakistan and the Hindi Belt of India. It forms a dialect continuum between its two formal registers: the highly Persianized Urdu, and the de-Persianized, Sanskritized Hindi. [2] Urdu uses a modification of the Persian alphabet, whereas Hindi uses Devanagari ...
In Al-Andalus, for instance, an Arabic translation of the Syriac Alexander Legend appeared, entitled Qissat Dhulqarnayn. This work explores Dhu al-Qarnayn's life – his upbringing, journeys, and eventual death. The text identifies Dhu al-Qarnayn with Alexander the Great and portrays him as the first person to complete the Hajj pilgrimage. [71]