Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A language where each concept is replaced with a number, intended to be used as a means for automatic translation. Interlingue: ie, ile 1922 Edgar de Wahl: A sophisticated naturalistic IAL, also known as Occidental. Novial: nov 1928 Otto Jespersen: Another sophisticated naturalistic IAL by a famous Danish linguist. Sona: 1935 Kenneth Searight
However, some linguists consider the borrowing of words or morphemes from another language to be different from other types of code-switching. [2] [3] Code-switching can occur when there is a change in the environment in which one is speaking, or in the context of speaking a different language or switching the verbiage to match that of the ...
LOTE or Languages Other Than English is the name given to language subjects besides English in Australia, New York City, and other [vague] schools. The name evolved from 'heritage language', a term first used to refer to languages other than French and English in Canada. Later modified in relation to Australia to refer to languages other than ...
Within the history of the Arab world, Arab nationalism has played a large part on the perception of code-switching in certain Arabic-speaking communities; switching from a foreign, particularly European, language was historically frowned upon in society, as it was a linguistic symbol of the occupying country's influence over a nation and so ...
The procedure used sometimes favored English and the Romance languages, however, resulting in less phonemicity and more familiarity to speakers of those languages. For example, the Esperanto kontakto and the Interlingua contacto mean the same thing and are pronounced the same, but are written differently because the orthography of Esperanto is ...
See also: List of alternative country names. Please format entries as follows: for languages written in the Latin alphabet, write "Name (language)", for example, "Afeganistão (Portuguese)", and add it to the list according to English rules of alphabetical order. For languages written in other writing systems, write "Romanization - native ...
Receptive bilingualism in one language as exhibited by a speaker of another language, or even as exhibited by most speakers of that language, is not the same as mutual intelligibility of languages; the latter is a property of a pair of languages, namely a consequence of objectively high lexical and grammatical similarities between the languages ...
In contexts of multilingualism a bilingual speaker may also be described as a heritage speaker (although a heritage language actually refers to a language whose speakers have moved from the original area where the language was spoken: e.g. Welsh is a heritage language in Patagonia, but not in Wales) if they have not been as fully exposed to one ...