Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In French, it means "beginning." The English meaning of the word exists only when in the plural form: [faire] ses débuts [sur scène] (to make one's débuts on the stage). The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline ...
This can help disambiguate between word uses: un précieux insolent /œ̃ pʁe.sjø ɛ̃.sɔ.lɑ̃/ (pronounced without liaison) could mean "an insolent member of the précieuses literary movement" (précieux can be a noun), but with liaison un précieux insolent /œ̃ pʁe.sjø.z‿ɛ̃.sɔ.lɑ̃/ can only refer to a precious insolent person ...
French personal pronouns (analogous to English I, you, he/she, we, they, etc.) reflect the person and number of their referent, and in the case of the third person, its gender as well (much like the English distinction between him and her, except that French lacks an inanimate third person pronoun it or a gender neutral they and thus draws this distinction among all third person nouns ...
"Ça plane pour moi" (French pronunciation: [sa plan puʁ mwa]) is a 1977 song by Belgian musician Plastic Bertrand. [1] The music is also used in the 1977 song "Jet Boy, Jet Girl" by Elton Motello. [2] The song has been covered by many artists, though the original recording was the most successful, reaching No. 8 on the UK Singles Chart in mid ...
The use of the preposition pour ("for") after the verbs demander ("ask [for]") and chercher ("search/look [for]") is also a syntactic anglicism. Morphological anglicisms are literal translations (or calques) of the English forms. With this kind of borrowing, every element comes from French, but what results from it as a whole reproduces ...
Also used to mean that "you move" as in grouille pas (ne bouge pas), meaning "don't move". Same thing in Europe: grouille-toi, grouille tes puces (literally, "Shake your fleas") guidoune: prostitute, badly dressed woman, effeminate man jaser: to chat lutter: hit with a car Can be used as follows: J'ai lutté un orignal meaning "I hit a moose".
La plume de ma tante ("the quill of my aunt") is a phrase attributed to elementary French language instruction (possibly as early as the 19th century [1]) and used as an example of grammatically correct phrases with limited practical application that are sometimes taught in introductory foreign language texts.
Synonyms often express a nuance of meaning or are used in different registers of speech or writing. Various technical domains may employ synonyms to convey precise technical nuances. Some writers avoid repeating the same word in close proximity, and prefer to use synonyms: this is called elegant variation. Many modern style guides criticize this.