Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The poem was included in Pleshcheyev's anthology Snowdrop (Подснeжник; 1878), where it was found by Tchaikovsky. [ 2 ] [ 5 ] When "Legend" is sung by English-speaking choirs, the words used are usually those of Geoffrey Dearmer , who translated Pleshcheyev's Russian text back into English for the English Carol Book (1913).
The New Flower Queen: or, The Coronation of the Rose. A Cantata in Two Parts, for the Use of Singing Classes in Academies, Ladies' Schools, and High Schools . Oliver Ditson co., 1870.
The man lays claim over the rose tree, and though he tends to her every need, seems to get nothing but contempt and jealousy from her. Not only is the rose tree trapped underneath the possessiveness of the man, but another "trap" could be implied according to Antal with "The rose-tree, as a rose bush, hints at the possibility of childbearing."
' A rose has sprung up ') is a Christmas carol and Marian hymn of German origin. It is most commonly translated into English as "Lo, how a rose e'er blooming" and is also called "A Spotless Rose" and "Behold a Rose of Judah". The rose in the German text is a symbolic reference to the Virgin Mary.
Additionally, she co-wrote popular secular songs, as well as political and patriotic songs and at least five cantatas on biblical and patriotic themes, including The Flower Queen, the first secular cantata by an American composer. She was committed to Christian rescue missions and was known for her public speaking.
The Thrissil and the Rois is a Scots poem composed by William Dunbar to mark the wedding, in August 1503, of King James IV of Scotland to Princess Margaret Tudor of England. The poem takes the form of a dream vision in which Margaret is represented by a rose and James is represented variously by a lion , an eagle and a thistle . [ 1 ]
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
"Roses Are Red" is a love poem and children's rhyme with Roud Folk Song Index number 19798. [1] It has become a cliché for Valentine's Day, and has spawned multiple humorous and parodic variants. A modern standard version is: [2]