Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Please keep this category purged of everything that is not an article about a word or phrase. For a list of words relating to Ukrainian phrases, see the Ukrainian phrases category of words in Wiktionary , the free dictionary.
Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words . Wikimedia Commons has media related to Ukrainian-language words and phrases .
Ukrainian profanities (Ukrainian: лайливі слова, romanized: lailyvi slova) are words and expressions that are considered improper or even rude in everyday language. Like many other languages, the profanities in Ukrainian are also based on sexuality or the human body. Unlike the Russian profanities, the ones in Ukrainian tend to lean ...
Ukrainian words and phrases (3 C, 39 P) Pages in category "Ukrainian slang" The following 4 pages are in this category, out of 4 total. This list may not reflect ...
A poll held November 2009 revealed that 54.7% of the population of Ukraine believed the language issue in Ukraine was irrelevant, that each person could speak the language they preferred and that a lot more important problems existed in the country; 14.7% of those polled stated that the language issue was an urgent problem that could not be ...
i.e., from the beginning or origin. Derived from the longer phrase in Horace's Satire 1.3: "ab ovo usque ad mala", meaning "from the egg to the apples", referring to how Ancient Roman meals would typically begin with an egg dish and end with fruit (cf. the English phrase soup to nuts).
Writers who sought to write in the living Ukrainian language had to look for means to convey the true sound of the word, rather than being guided by ancient writing. In 1818 the letter і was added to the alphabet, in 1837 there was the letter є and combination йо , ьо , in 1873 letter ї was added.
This is a list of words that occur in both the English language and the Spanish language, but which have different meanings and/or pronunciations in each language. Such words are called interlingual homographs. [1] [2] Homographs are two or more words that have the same written form.