Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bhashini is an Indian government project developed by Ministry of Electronics and Information Technology under its "National Language Translation Mission." It aims to help Indian citizens translate content in various Indian languages and enable effective communication among different-language speakers across India, and thus reduce the language barrier in India.
The phenomenon of Godi Media is not unique to India. Media bias and the influence of political power on journalism are global concerns. A thematic comparison of Kazuo Ishiguro's novels and the post-2014 Indian media highlights the failure of individuals not taking a stand against the tide of the times and instead going with the flow. [12]
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
Oneindia.com is an Indian news website established in January 2006 by BG Mahesh. [2] [3] The website provides news updates, information on sports, events, travel, entertainment, business, lifestyle, videos, and classifieds in seven different Indian languages and English. In June 2021, its Alexa ranking in India is 134. [4]
Category:Articles needing translation from foreign-language Wikipedias contains all articles that have been tagged to suggest that they be expanded with content from another language's Wikipedia translated into English. Browse the appropriate language category to find an article you are interested in.
The first recorded use of the term "pseudo-secularism" was in the 1951 book Philosophy and Action of the R.S.S. for the Hind Swaraj, by Anthony Elenjimittam.In his book Elenjimittam accused leaders of the Indian National Congress of pretending to uphold secularism. [1]
Many Hindi speakers with Internet use English Wikipedia instead. Given the great geographic spread of the Hindi language, the contributors to the Hindi project live in various areas around the country. There are also prolific users whose native language is not Hindi, as Hindi is a government language in India alongside English.
English, the primary medium of higher education in India, remains inaccessible to even the literate majority of the country.Therefore, there is an urgent need to translate material in all fields like literary, technical, scientific and business etc. so that such material is accessible to a wide range of different language speaking population across the country.