Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Furusato (Japanese: 故郷, ' old home ' or ' hometown ') is a well-known 1914 Japanese children's song, with music by Teiichi Okano and lyrics by Tatsuyuki Takano [].. Although Takano's hometown was Nakano, Nagano, his lyrics do not seem to refer to a particular place. [1]
"You Are My Sunshine" is an American standard of old-time and country music and the state song of Louisiana. Its original writer is disputed. Its original writer is disputed. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] According to the performance rights organization BMI , by the year 2000 the song had been recorded by over 350 artists and translated into 30 languages.
"You're My Sunshine" is the sixth single by Japanese singer Namie Amuro. It was released on June 5, 1996, by Avex Trax and was produced by Tetsuya Komuro . The song was the image song for the Bristol-Myers Squibb (now Fine Today ) " Sea Breeze '96" commercial in which she appeared.
My Sunshine (Japanese: ぼくのお日さま, Boku no Ohisama) is a Japanese coming-of-age sports drama film written and directed by Hiroshi Okuyama. [ 1 ] Premise
It is designed for teaching spoken Japanese, and so, it follows Japanese phonology fairly closely. For example, different conjugations of a verb may be achieved by changing the final vowel (as in the chart on the right), thus "bear[ing] a direct relation to Japanese structure" (in Jorden's words [1]), whereas the common Hepburn romanization may require exceptions in some cases, to more clearly ...
Japanese Equivalent Sign Language involves speaking Japanese aloud (or by simply mouthing words in Japanese) and replacing some of the words with signed words from Japanese Equivalent Sign Language to match the Japanese that you are speaking (or mouthing). [2]
Kunrei-shiki romanization (Japanese: 訓令式ローマ字, Hepburn: Kunrei-shiki rōmaji), also known as the Monbusho system (named after the endonym for the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) or MEXT system, [1] is the Cabinet-ordered romanization system for transcribing the Japanese language into the Latin alphabet.
The list is sorted by Japanese reading (on'yomi in katakana, then kun'yomi in hiragana), in accordance with the ordering in the official Jōyō table. This list does not include characters that were present in older versions of the list but have since been removed ( 勺 , 銑 , 脹 , 錘 , 匁 ).