Ad
related to: how to pronounce mandarin initials in japanese
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The resulting Sino-Japanese, Sino-Korean and Sino-Vietnamese vocabularies now make up a large part of the lexicons of these languages. The pronunciation systems for these vocabularies originated from conscious attempts to consistently approximate the original Chinese sounds while reading Classical Chinese.
These forms are constructed in pronunciation of Japanese language so that Japanese readers can easily read Chinese characters which are read in Mandarin Chinese. Once the Chinese syllable was pronounced in Japanese form, the Towa Sanyo demonstrates the simplification of Chinese colloquial form to show what the form actually meant to Japanese.
Sino-Japanese vocabulary, also known as kango (Japanese: 漢語, pronounced, "Han words"), is a subset of Japanese vocabulary that originated in Chinese or was created from elements borrowed from Chinese. Some grammatical structures and sentence patterns can also be identified as Sino-Japanese.
Kanji (漢字, Japanese pronunciation:) are the logographic Chinese characters adapted from the Chinese script used in the writing of Japanese. [1] They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are still used, along with the subsequently-derived syllabic scripts of hiragana and katakana.
Kun'yomi (訓読み) is a way of pronunciation of Chinese characters in Japanese. It is the pronunciation of the Japanese synonymous word that uses a Chinese character. Therefore, kun'yomi readings only borrow the form and meaning of Chinese characters, and do not use the Chinese pronunciations.
Many generalizations about Japanese pronunciation have exceptions if recent loanwords are taken into account. For example, the consonant [p] generally does not occur at the start of native (Yamato) or Chinese-derived (Sino-Japanese) words, but it occurs freely in this position in mimetic and foreign words. [2]
The Mandarin version of Ng is sometimes romanized as Woo or Wu. In Vietnam, the corresponding surname is Ngô. In Cambodia, the corresponding surname is Oeng. [specify] A variant pronunciation for 黃/黄 in the Zhangzhou dialect of Hokkien is (Pe̍h-ōe-jī: Ûiⁿ) and has various transliterations, such as Oei, Oey, Uy, and Wee.
Books containing both Chinese characters and pinyin are often used by foreign learners of Chinese. Pinyin's role in teaching pronunciation to foreigners and children is similar in some respects to furigana-based books with hiragana letters written alongside kanji (directly analogous to bopomofo) in Japanese, or fully vocalised texts in Arabic.
Ad
related to: how to pronounce mandarin initials in japanese