Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hilary of Poitiers: "Whereas he had said, the Word was God, the fearfulness, and strangeness of the speech disturbed me; the prophets having declared that God was One.But, to quiet my apprehensions, the fisherman reveals the scheme of this so great mystery, and refers all to one, without dishonour, without obliterating [the Person], without reference to time, saying, The Same was in the ...
Methodist founder John Wesley summarised the opening verses of John 1 as follows: John 1:1–2 describes the state of things before the creation; John 1:3 describes the state of things in the creation; John 1:4 describes the state of things in the time of man's innocence; John 1:5 describes the state of things in the time of man's corruption. [9]
The following is the passage and notes from the New English Translation. 1:9 I wrote something to the church, [ 4 ] but Diotrephes, [ 5 ] who loves to be first among them, does not acknowledge us. [ 6 ] 1:10 Therefore, if I come, [ 7 ] I will call attention to the deeds he is doing [ 8 ] – the bringing of unjustified charges against us with ...
23 of these do not appear in 1 John or the Gospel of John, of which four are unique to 3 John, one is common to 2 and 3 John, and two are found in both 2 and 3 John as well as in other New Testament writings. Approximately 30% of the significant words in 3 John do not appear in 1 John or the Gospel, compared to 20% for 2 John. [30]
The First Epistle of John stands out from the others due to its form, but they're united by language, style, contents, themes, and worldview. [9] The Second and Third Epistles of John are composed as regular greco-roman letters, with greetings and endings, while the First Epistle of John lacks such characteristic markings and instead resembles a sermon or an exhoratory speech.
In a 1973 Journal of Biblical Literature article, Philip B. Harner, Professor Emeritus of Religion at Heidelberg College, claimed that the traditional translation of John 1:1c ("and the Word was God") is incorrect. He endorses the New English Bible translation of John 1:1c, "and what God was, the Word was."
Codex Bezae, text of John 1:1-16. John 1:4. εν αυτῳ ζωη εστιν (in him is life) – א D it vg mss Irenaeus lat Heracleon Clement pt Origen pt text omitted – W supp εν αυτῳ ζωη ῃν (in him was life) – All other mss. (rell) John 1:18
The translation of the last four words of John 1:1 (θεὸς ἦν ὁ λόγος) has been a particular topic of debate in Western Christianity in the modern period. The debate mostly centers over the usage of the article ὁ within the clause, where some have argued that the absence of the article before θεός ('God') makes it indefinite ...