Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Eeyore (/ ˈ iː ɔːr / ⓘ EE-or) is a fictional character in the Winnie-the-Pooh books by A. A. Milne. He is an old, grey stuffed donkey and friend of the title character, Winnie-the-Pooh. Eeyore is generally characterised as pessimistic , depressed , and anhedonic .
This article covers French words and phrases that have entered the English lexicon without ever losing their character as Gallicisms: they remain unmistakably "French" to an English speaker. They are most common in written English, where they retain French diacritics and are usually printed in italics. In spoken English, at least some attempt ...
In A. A. Milne's classic Winne-the-Pooh children’s tales, Eeyore, the old gray donkey, is perennially pessimistic and gloomy. He always expects the worst to happen.Milne understood that Eeyore ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title). Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words
(The reason I feel moved to do this is a West African colleague of mine -- after being surprised by how many words in French he asked for translations for could still be said in French while "speaking" English -- asked if I knew of a list of French expressions commonly used in English, so he can immediately augment his so-so English vocabulary.
If "avant la lettre" is an expression, a phrase, on the other hand "baguette" is a word, a term. Since the page contains a list of both French terms and phrases used by English speakers, I don't see why "expressions", ie phrases, should be substituted for "terms and phrases". The title should be "List of French terms and phrases in English".
Pages in category "French proverbs" This category contains only the following page. This list may not reflect recent changes. C. Chien de Jean de Nivelle
Sacrebleu or sacre bleu is a French expression used as a cry of surprise, irritation or displeasure. It is a minced oath form of the profane sacré Dieu (holy God), which, by some religions, is considered profane, due to one of the Ten Commandments in the Bible, which reads "Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain."