Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hindi - The common phrases are (1) सूरज पश्चिम से उगा है ("sun has risen from the west") and (2) बिन मौसम की बरसात ("when it rains when it's not the season to rain"). The second one is also used to denote something unexpected/untimely as much as improbable.
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).
a striking success; used in the phrases "go (like) a bomb" and "go down a bomb"; Go like a bomb also means, when used of a vehicle, to go very fast an explosive weapon (v.) to be a failure ("the show bombed"); also as n. (n., used with the) something outstanding ("that show was the bomb"); sometimes spelled da bomb: bombardier
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
If there is an article on another language's Wikipedia about a topic not yet covered by an article here, and you would like to translate it yourself, see the procedures and conditions at Help:Translation. You may also improve an existing article here with content translated from another Wikipedia.
Get Me Out Of Here! has apologised after its official account 'liked' a social media comment targeting contestant Nella Rose. I’m a Celebrity apologises after accidentally liking “unacceptable ...
By now, everyone knows that it's unwise to post on Facebook those scantily clad photos of yourself doing tequila shots, because a potential employer might see it and get the wrong (or right) idea.
In Hindi, volition can be expressed with certain verbs, when the subject did something on purpose the subject noun gets the ergative case suffix. If the subject did not intend to do something, the subject noun is in the nominative case instead. [15] The ergative case takes on the case marker indicated by [-ne].