Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Later translations are too numerous to discuss here, but an extensive selection of Li's poems, translated by various translators, is included in John Minford and Joseph S. M. Lau, Classical Chinese Literature (2000) [68] For a more recent publication, see the selection of Li Bai's poetry in Chinese and in English translation, with biographical ...
Three Chinese Poets is a book of poetry by the titular poets Wang Wei, Li Bai and Du Fu translated into English by Vikram Seth. The Three Poets were contemporaries and are considered to be amongst the greatest Chinese poets by many later scholars. The three have been described as a Buddhist recluse, a Taoist immortal and a Confucian sage ...
The poem is one of Li's shi poems, structured as a single quatrain in five-character regulated verse with a simple AABA rhyme scheme (at least in its original Middle Chinese dialect as well as the majority of contemporary Chinese dialects). It is short and direct in accordance with the guidelines for shi poetry, and cannot be conceived as ...
I alone, drinking, without a companion. I lift the cup and invite the bright moon. My shadow opposite certainly makes us three. But the moon cannot drink, And my shadow follows the motions of my body in vain. For the briefest time are the moon and my shadow my companions. Oh, be joyful! One must make the most of Spring.
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem Is Translated is a 1987 study by the American author Eliot Weinberger, with an addendum written by the Mexican poet Octavio Paz. The work analyzes 19 renditions of the Chinese-language nature poem "Deer Grove", which was originally written by the Tang-era poet Wang Wei (699–759).
The River Merchant's Wife: A Letter" is a four stanza poem, written in free verse, and loosely translated by Ezra Pound from a poem by Chinese poet Li Bai, called Chánggān Xíng, or Changgan song. It first appeared in Pound's 1915 collection Cathay. It is the most widely anthologized poem of the collection. [1]
The Late Poems of Meng Chiao. Princeton University Press. 1996. ISBN 978-0-691-01236-0. Forms of Distance by Bei Dao (1994) The Selected Poems of T'ao Ch'ien. Copper Canyon Press. 1993. ISBN 978-1-55659-056-6. The Selected Poems of Tu Fu. New Directions Publishing. 1989. ISBN 978-0-8112-1100-0. David Hinton. The Selected Poems of Wang Wei. New ...
Cathay (1915) is a collection of classical Chinese poetry translated into English by modernist poet Ezra Pound based on Ernest Fenollosa's notes that came into Pound's possession in 1913. At first Pound used the notes to translate Noh plays and then to translate Chinese poetry to English, despite a complete lack of knowledge of the Chinese ...