enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: pirate talk translator

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. International Talk Like a Pirate Day - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/International_Talk_Like_a...

    International Talk Like a Pirate Day is a parodic holiday created in 1995 by John Baur and Mark Summers of Albany, Oregon, [1] who proclaimed September 19 each year as the day when everyone in the world should talk like a pirate (that is, in English with a stereotypical West Country accent). [2] It has since been adopted by the Pastafarianism ...

  3. Olivier Levasseur - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Olivier_Levasseur

    Gravestone traditionally attributed to La Buse (Olivier Levasseur) in Saint-Paul, Réunion. Olivier Levasseur (1688, 1689, or 1690 – 7 July 1730), was a French pirate, nicknamed La Buse ("The Buzzard") or La Bouche ("The Mouth") or (Portuguese: O Falcão) in his early days for the speed and ruthlessness with which he always attacked his enemies as well as his ability to verbally attack his ...

  4. List of translators - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_translators

    Nadine Ribault – translator of The Lagoon and Other Stories by Janet Frame; Madeleine Rolland, translator of Tess of the d'Urbervilles; Boris Vian – translator of The Big Sleep by Raymond Chandler as Le grand sommeil (1948), The Lady in the Lake by Raymond Chandler as La dame du lac (1948), The World of Null-A by A. E. van Vogt, as Le Monde ...

  5. It's Talk Like a Pirate Day: Play our Top Five pirate ... - AOL

    www.aol.com/news/2011-09-19-talk-like-pirate-day...

    Is there any other way to being this feature than with a hearty "Yarrgg?" Probably not. (In fact, let's use this entire introduction to talk like pirates, eh?) In case ye hadn't noticed, mate ...

  6. Ahoy (greeting) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ahoy_(greeting)

    In 1827 the American story-teller James Fenimore Cooper published his pirate story The Red Rover. The following year der rothe Freibeuter was released in Frankfurt am Main. The translator Karl Meurer did not translate all of the words. The command "All hands make sail, ahoy!" was translated as "Alle zu Hauf!

  7. Pirate radio in North America - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pirate_radio_in_North_America

    Pirate radio also continues because legal open spots on the FM dial have been filled in since and because of the 1979 ruling, by both full-power and translator stations. Part 15 of the FCC rules allows the use of spectrum without a license but emissions pursuant to this rule are not practical for broadcasting due to extremely restrictive power ...

  8. Shiver my timbers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shiver_my_timbers

    Although the Oxford English Dictionary says the expression "shiver my timbers" probably first appeared in a published work by Frederick Marryat called Jacob Faithful (1835), [1] the phrase actually appeared in print as early as 1795, in a serial publication called "Tomahawk, or Censor General", [2] which gives an "extract of a new MS tragedy called 'Opposition'."

  9. Talk:Yo Ho (A Pirate's Life for Me) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Yo_Ho_(A_Pirate's_Life...

    Talk: Yo Ho (A Pirate's Life for Me) Add languages. Page contents not supported in other languages. Article; Talk;

  1. Ad

    related to: pirate talk translator