Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kunrei-shiki romanization is a slightly modified version of Nihon-shiki which eliminates differences between the kana syllabary and modern pronunciation. For example, the characters づ and ず are pronounced identically in modern Japanese, and thus Kunrei-shiki and Hepburn ignore the difference in kana and represent the sound in the same way ...
Kunrei-shiki romanization (Japanese: 訓令式ローマ字, Hepburn: Kunrei-shiki rōmaji), also known as the Monbusho system (named after the endonym for the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) or MEXT system, [1] is the Cabinet-ordered romanization system for transcribing the Japanese language into the Latin alphabet.
The Japanese version was originally included on IU's first Japanese extended play I U, released on December 14, 2011, before being released on March 21, 2012, as IU's first single album Good Day. "Good Day" received generally positive reviews by music critics. Billboard magazine crowned it as the best K-pop song released in the 2010s.
The maxi single release included Japanese re-recordings of select tracks from the trilogy as well as the Japanese-language song "Good Day". [ 22 ] [ 23 ] The Japanese version of "Earth, Wind & Fire" fronted the single and was released on June 19, ahead of the single's release.
Chinozo also released his own cover version on July 31, 2020. [14] By October 2022, the music video had received 760,000 views and over 3 billion listens on TikTok, and was used as background music in 310 thousand videos, including many dance cover videos.
"Mō Sukoshi Dake" (もう少しだけ, lit. "Just a Little More") is a song by Japanese duo Yoasobi from their second EP, The Book 2 (2021). It was released as a single on May 10, 2021, by Sony Music Entertainment Japan.
The version of the system published in the third (1954) and later editions of Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary are often considered authoritative; it was adopted in 1989 by the Library of Congress as one of its ALA-LC romanizations, [14] and is the most common variant of Hepburn romanization used today.
The first verse of the song. Hotaru no Hikari (蛍の光, meaning "Glow of a firefly") is a Japanese song incorporating the tune of Scottish folk song Auld Lang Syne with completely different lyrics by Chikai Inagaki, first introduced in a collection of singing songs for elementary school students in 1881 (Meiji 14).