Search results
Results from the WOW.Com Content Network
sancta simplicitas: holy innocence: Or "sacred simplicity". sancte et sapienter: in a holy and wise way: Also sancte sapienter (holiness, wisdom), motto of several institutions, notably King's College London: sanctum sanctorum: Holy of Holies: referring to a more sacred and/or guarded place, within a lesser guarded, yet also holy location ...
Italian term Literal translation Definition Lacuna: gap: A silent pause in a piece of music Ossia: from o ("or") + sia ("that it be") A secondary passage of music which may be played in place of the original Ostinato: stubborn, obstinate: A repeated motif or phrase in a piece of music Pensato: thought out: A composed imaginary note Ritornello ...
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
O sacrum convivium" is a Latin prose text honoring the Blessed Sacrament. It is included as an antiphon to the Magnificat in the vespers of the liturgical office on the feast of Corpus Christi . The text of the office has been attributed to Saint Thomas Aquinas .
Annalena Altarpiece with predella by Fra Angelico, c. 1438–40 (frame removed), sometimes considered the "first" instance of the sacra conversazione format [1]. In art, a sacra conversazione (Italian: [ˈsaːkra koɱversatˈtsjoːne]; plural: sacre conversazioni), meaning "holy (or sacred) conversation", is a genre developed in Italian Renaissance painting, with a depiction of the Virgin and ...
Created Date: 8/30/2012 4:52:52 PM
Ossia (Italian:) is a musical term for an alternative passage which may be played instead of the original passage. The word ossia comes from the Italian for "alternatively" and was originally spelled o sia, meaning "or be it". [1] Ossia passages are very common in opera and solo-piano works.
The first printed translation of the Bible into Italian was the so-called Malermi Bible, by Nicolò Malermi in 1471 from the Latin version Vulgate.Other early Catholic translations into Italian were made by the Dominican Fra Zaccaria of Florence in 1542 (the New Testament only) and by Santi Marmochino in 1543 (complete Bible).