Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Most modern New Testament translations now use an Eclectic Greek text (UBS5 and NA 28) that is closest to the Alexandrian text-type. The United Bible Societies's Greek New Testament (UBS5) and Nestle-Aland (NA 28) are accepted by most of the academic community as the best attempt at reconstructing the original texts of the Greek NT. [22]
John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus [1] which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts." [ 2 ] Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all ...
Short title: The New Testament in the original Greek : introduction and appendix [to] the text revised by Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort
prol. — contains prolegomena before the several books [2]: 142 Table of ancient and modern divisions of the New Testament, on page 58 of the 1st edition. In every later edition of the Plain Introduction this system of abbreviations was expanded (e.g. Αναγ., Argent., etc.).
New Testament theology (NTT) is the branch of biblical theology that concerns the study and interpretation of the New Testament (NT). It seeks to explain the meaning of NT texts in their own grammatical, historical and cultural terms. [1] It is separate from dogmatic theology and systematic theology.
In Christian theology, a parallel passage is a passage in another portion of the Bible which describes the same event. Comparison of parallel passages within the Bible is a major area of Biblical scholarship. The Bible frequently describes the same event from different points of view in different canonical books yielding a more complete picture ...
It is the only New Testament book which does not contain the names "Jesus" or "Christ". The original Greek uses the term Ὀνόματος (Onomatos, verse 7) generally translated "Name" and referring specifically to the "Name of Jesus", but the text does not say "Jesus" or "Christ".
In attempting to determine the original text of the New Testament books, some modern textual critics have identified sections as additions of material, centuries after the gospel was written. These are called interpolations. In modern translations of the Bible, the results of textual criticism have led to certain verses, words and phrases being ...