Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This file contains additional information, probably added from the digital camera or scanner used to create or digitize it. If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file.
Upload file; Search. Search. Appearance. ... Download as PDF; Printable version; In other projects ... Pages in category "Epic poems in Hungarian" The following 3 ...
This file contains additional information, probably added from the digital camera or scanner used to create or digitize it. If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
It is the song of a drinker praising the healing power of wine to drive away all troubles. This kind of pseudo-folk song was not unusual in Hungarian poetry of the 1840s, but Petőfi soon developed an original and fresh voice which made him stand out. He wrote many folk song-like poems on the subjects of wine, love, romantic robbers etc.
While at FIU, he published a collection of original poems in Mother Tongue: A Broken Hungarian Love Song, a volume of short stories, Budapest to Bellevue, a collection of folk tales titled Magyar Tales, three novels (Attila, Millie, and Daughter of the Revolution), and a two volume textbook about the Hungarian exile experience.
Marína is the name of a Slovak romantic poem by Andrej Sládkovič (Andrej Braxatoris) written in 1844 and published 2 years later in 1846 in Pest. It is his most significant poem, also translated to German, Polish, Hungarian and French. [1] Marína has 291 stanzas and 2900 lines. It is the longest love poem in the world. [2]
View a machine-translated version of the Hungarian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.