Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The examples and perspective in this article deal primarily with the United States and do not represent a worldwide view of the subject. You may improve this article, discuss the issue on the talk page, or create a new article, as appropriate. (November 2013) (Learn how and when to remove this message)
This resulted in the formation of Urdu Zabta Takhti (اردو ضابطہ تختی) (UZT). In July 2000, UZT 1.01 was standardized for all kinds of electronic computing, communications, and storage. [6] Based on this version, Urdu language support was incorporated into the Versions 3.1 and 4.0 of Unicode. The Keyboard version 1 was finalized by ...
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
National Language Authority in Pakistan has been at the forefront in introducing Urdu Informatics as a tool for the standardisation of Urdu language. [1] Major steps in this respect include the development of Urdu keyboard and launching of software to automate translations between Urdu and English languages. [2]
InPage is a word processor and page layout software by Concept Software Pvt. Ltd., an Indian information technology company. It is used for languages such as Urdu, Arabic, Balti, Balochi, Burushaski, Pashto, Persian, Punjabi, Sindhi and Shina under Windows and macOS.
Akoma Ntoso is as such part of a wider approach to developing open, non-proprietary technical standards for structuring legal documents and information under the name of Legal XML, which also includes formats and standards for, e.g., eContracts, eNotarization, electronic court filings, the technical representation of legal norms and rules ...
Both last names mean "light field". For more examples and other approaches, see the article on Hebraization of surnames. mesilat barzel (obsolete term for railway) from German Eisenbahn (iron track); "sach-rachok" (a proposed term for telephone that became famous for not catching on) from German "Fernsprecher" (itself a calque from Greek ...
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.