Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The international medical industry is highly regulated, and companies who must translate documentation typically choose translation agencies certified or compliant with one or more of the following standards: EN 15038 — European standard for translation vendor quality (Translation-quality standards) ISO 9001 — Quality system standard
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Hakīm or Hakeem (Urdu: حکیم, Hindi: हकीम) is also used for practitioner of Eastern medicine, [1] those versed in indigenous system of medicines. [2] Hakīm was also used more generally during the Islamic Golden Age to refer to polymath scholars who were knowledgeable in religion, medicine, the sciences, and Islamic philosophy.
Although Google has deployed a new system called neural machine translation for better quality translation, there are languages that still use the traditional translation method called statistical machine translation. It is a rule-based translation method that uses predictive algorithms to guess ways to translate texts in foreign languages.
Many different medical classifications exist, though they occur into two main groupings: Statistical classifications and Nomenclatures. A statistical classification brings together similar clinical concepts and groups them into categories. The number of categories is limited so that the classification does not become too big.
Regulatory translation is the translation of documentation pertaining to the approval and compliance of medical devices, pharmaceuticals and in vitro diagnostics products. Many countries around the world, including Japan and the United States, require that approval dossiers for new products be submitted in local languages for the regulatory bodies to read and analyze.
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
The Urdu Wikipedia (Urdu: اردو ویکیپیڈیا), started in January 2004, is the Standard Urdu-language edition of Wikipedia, a free, open-content encyclopedia. [1] [2] As of 1 March 2025, it has 218,309 articles, 191,144 registered users and 7,561 files, and it is the 54th largest edition of Wikipedia by article count, and ranks 20th in terms of depth among Wikipedias with over 150,000 ...