Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
The gobernadorcillo (locally [ɡoβeɾnaðoɾˈsiʎo], literally "little governor") was a municipal judge or governor in the Philippines during the Spanish colonial period, who carried out in a town the combined charges or responsibilities of leadership, economic, and judicial administration.
The alipin sa gigilid of an aliping namamahay was called bulisik ("vile"), while an alipin sa gigilid of an alipin sa gigilid was known by the even more derogatory bulislis (literally meaning "lifted skirt", a term implying that these persons were so vulnerable that it seems like their genitals are exposed).
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Almario campaigned against the usage and proliferation of siyokoy words in the Filipino language, which according to him were improperly derived from English and Spanish. [4] He also advocated the use of Filipinas as the Philippines official name in both Filipino and English languages.
It was launched as DeepL Translator on 28 August 2017 and offered translations between English, German, French, Spanish, Italian, Polish and Dutch. [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 7 ] At its launch, it claimed to have surpassed its competitors in blind tests and BLEU scores, including Google Translate , Amazon Translate, Microsoft Translator and ...
Watch firsthand, in 360 video, as Susan Sarandon listens and learns about refugees' hopes, dreams and journeys
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...