Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The poem "Li Sao" is in the Chuci collection and is traditionally attributed to Qu Yuan [a] of the Kingdom of Chu, who died about 278 BCE.. Qu Yuan manifests himself in a poetic character, in the tradition of Classical Chinese poetry, contrasting with the anonymous poetic voices encountered in the Shijing and the other early poems which exist as preserved in the form of incidental ...
"Xiang River Goddesses" (Xiang Jun), poem number 3 of 11 in the Nine Songs section, in an annotated version of Chu Ci, published under title Li Sao, attributed to Qu Yuan and illustrated by Xiao Yuncong. Jiu Ge, or Nine Songs, (Chinese: 九歌; pinyin: Jiǔ Gē; lit. 'Nine Songs') is an ancient set of poems.
He is considered to have initiated the so-called sao style of verse, which is named after his work Li Sao, in which he abandoned the classic four-character verses used in poems of Shi Jing and adopted verses with varying lengths. This resulted in poems with more rhythm and latitude in expression.
The Chu Ci, variously translated as Verses of Chu, Songs of Chu, or Elegies of Chu, is an ancient anthology of Chinese poetry including works traditionally attributed mainly to Qu Yuan and Song Yu from the Warring States period, as well as a large number of works composed during the Han dynasty several centuries later.
The Weak Water River is an allusion in various Chinese Classical poems, the early Chuci anthology included. Pulled through the sky by a team of dragons, Qu Yuan soars above all obstacle rivers and hostile terrain at will during his spirit journey as described in his poem "Li Sao".
In his poem "Li Sao", author Qu Yuan describes an aerial crossing of the Moving (or Flowing) Sands on a shamanic spiritual Journey to Kunlun. "Moving Sands forms one of the obstacles the fictional version of the monk Xuanzang and companions must cross over on their mission to fetch the Buddhist scriptures from India and return them to Tang China.
The (3rd–2nd centuries BCE) Chuci uses feilong in two poems. The Li Sao 離騷 "On Encountering Trouble" [9] says, Harness winged dragons to be my coursers; Let my chariot be of fine work of jade and ivory! How can I live with men whose hearts are strangers to me? I am going a far journey to be away from them.
The poetic style of the Heavenly Question is markedly different from the other sections of the Chuci collection, with the exception of the "Nine Songs" ("Jiuge"). The poetic form of the Heavenly Questions is the four-character line, more similar to the Shijing than to the predominantly variable lines generally typical of the Chuci pieces, the vocabulary also differs from most of the rest of ...