Ad
related to: english to chinese translation books online reading site
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many times, online translation is done in an unofficial collaboration between volunteer translators and reader critics exchanging insights within forums. An example of this is the reader-translator interactions on the forum Shuhua by the translator Xiao Mao, who was conducting an online translation of Charlotte's Web into Chinese, which he went ...
Liang’s literary fame rests, first and foremost, on the hundreds of short essays on familiar topics, especially those written over a span of more than four decades (1940–1986) and collected under the general title of Yashe Xiaopin, now available in English translation under the title From a Cottager’s Sketchbook.
This is a list of Chinese-English translators. Lists and biographies of translators of contemporary literature (fiction, essays, poetry) are maintained by Paper Republic , Modern Chinese Literature and Culture (MCLC), and on the Renditions Translator database.
How to Read the Chinese Novel. Princeton, NJ: Princeton University Press. ISBN 0691067538. 534 p. Chinese critics of the 17th and 18th centuries wrote commentaries – called dufa ("how to read") – which were interspersed in the text so that the text and the commentary formed one experience for the reader. Scholars in this volume translate ...
JTP consist of the English translation edition of high-quality Chinese journals selected by their [impact factors] and total citation. Coverage is from 2015 onwards. [2] JTP is selected to the Press and Publication Reform Development Project Library (2015) of State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT) of ...
Ordinary World (Chinese: 平凡的世界; pinyin: Píngfán de Shìjiè) is a novel by Chinese author Lu Yao. It consists of three volumes with a total of 1.1 million Chinese characters. [1] [2] In 1991, it won the Mao Dun Literature Prize and was honored with the title "a bright pearl of the Mao Dun Literature Prize crown".
Daomu Biji (simplified Chinese: 盗墓笔记; traditional Chinese: 盜墓筆記; pinyin: Dàomù bǐjì) variously translated as Grave Robbers' Chronicles, [nb 1] Grave Robbery Note [nb 2] and The Lost Tomb, [nb 3] is a novel series about the grave-robbing adventures of Wu Xie, a young man hailing from a family that had been tomb-raiders for centuries.
Yang Jingru (Chinese: 杨静如; 12 September 1919 – 27 January 2023), [2] known as Yang Yi (杨苡), was a Chinese translator of literary works.Her translation of Wuthering Heights, called Huxiao Shanzhuang, was reprinted many times since 1980, [3] and is regarded as a classic and authoritative translation in China. [4]
Ad
related to: english to chinese translation books online reading site